简体中文
English
Français
Deutsch
返回首页
2、有的跨国项目,客户只能拿到从第二种外语译成英文的资料,如果委托声望翻译公司从英文再翻译成中文,有何影响?
※
如何选择专业的翻译公司?
※
二次转译有何影响?
※
审校译成文有何注意之处?
※
大陆翻译市场现状如何?
计数器
翻译最好直接从原文进行,不要从其他语言的译文转译。因为只有原作才能最好的表达作者的意图。而且经过二次转手的翻译,无论中间的译文质量如何,都像是双重的失真。但是,有时应客户的特殊要求,我们也承接这种转译的工作,不过需要客户的理解和及时协助,尽量多的提供翻译的背景和原文的信息。此外,不能以从原文直接翻译的标准来要求转译译文的质量。如果中间转译得不好,我们的工作就只能用“痛苦”二字来形容。作为身经百战的公司,我们对各种材料都有处理的办法,都会尽自己的全力来忠实反映原作的风貌,目的就是为了给客户找到合适的解决方案。
京ICP05070466号
© 1998-2009 北京声望翻译有限公司 版权所有
版权所有 侵权必究