简体中文
English
Français
Deutsch
返回首页


◇《海淀区聘请外国专家就职仪式》
  由声望翻译公司负责仪式的现场交替传译任务
   北京市海淀区作为中国革新与开放的一个前沿领地,聘请外籍专家作为政府的高级决策顾问,已是很多年的一个惯例了!作为一个重大的活动,对任何一个外国专家顾问的任命,自然都要举行正式的仪式。

                      虽然从时间角度而言,该仪式只是一个半个多小时的简短的活动,但由于其内容的重要性以及场合的正式性,海淀政府决定与往常一样,聘请声望翻译公司的高级译员提供此次现场交替传译!
成功案例
系列奥运场馆项目
From Andersen to PWC
《中欧论坛》翻译
招/投标各方可靠伙伴
客户主动双倍付款
声望协办国际研讨会
    

  海淀政府作这个决定,除了上述原因之外,还有一个因素,海淀区政府的几乎所有部门都已将与翻译相关的各项任务全权委托给声望翻译公司!这样做,其实对海淀政府也有颇多的益处的,理由很简单,就是由于声望翻译公司多年为海淀政府提供翻译相关服务,声望翻译对海淀政府的各项活动可以说相当熟悉,这也是确保每次重大活动中与翻译相关的工作的顺利完成的重要因素之一!

  这也应了声望翻译的座右铭:“Partner of Winners”。这句英文的座右铭没有中文的译文,一个翻译公司的座右铭却没有中文的译文,着实让人费解……也许是只可意会不可言传的缘故吧!但我们认为用到这里是最恰当不过了!海淀政府今年取得的业绩在全国,乃至全世界都是有目共睹的,其中兴许就与声望翻译的这个座右铭有点点的关联……!

  此次聘请外国专家的仪式,从2006年9月12日11点正式开始,聘请的专家是外方首席金融顾问让-拉特里齐(John Rutledge)先生。

  声望翻译高级译员提前较长时间到达会场之后,一方面尽快熟悉现场,了解会场的安排,并收集现场的资料,同时找相关人员了解可能涉及到的点滴内容……

  当时在场的部分政府工作人员一开始都还觉得奇怪,说“不就是半个小时的活动吗?有必要这么认真吗?”我们的行政人员认真地告诉他们说:“常言说得好:台上一分钟,台下十年功。虽然是临时通知我们,我们的译员不可能有太多的时间加以准备,但我们一定要在可能的范围内尽声望翻译所能进行准备……”。

  11点整,中方领导与外方首席金融顾问让-拉特里齐(John Rutledge)先生一同步入会场,仪式正式开始!

  声望翻译的高级译员坐在中方领导与拉特里齐(John Rutledge)先生中间的位置,将谈话双方要表达的信息和观点能及时准确传达给对方和会场的所有人……

  聘请仪式分分秒秒在进行着……我方译员在翻译时,拉特里齐(John Rutledge)先生不时脸上露出微笑,无疑,那是表示对我方译员翻译水准的认同!中方官员也是不时微笑赞赏……

海淀区外聘专家就职仪式

  1140,正式仪式结束时,谈话双方分别向我声望翻译公司高级译员表示感谢,并说:翻译得很好,语言表达得也很准确,并希望以后的重大活动还能请声望翻译参加。

  直到此时,起初觉得有些奇怪的政府工作人员,才真正意识到声望翻译一到现场就抓分夺秒准备的意义所在了!他们的眼神中也就自然流露出对声望翻译工作的认可与钦佩之情了!

 
京ICP05070466号
© 1998-2006 北京声望翻译有限公司 版权所有
版权所有 侵权必究