简体中文
English
Français
Deutsch
返回首页

关于翻译时间:

  翻译需要合理的工作时间。
  翻译不是简单的把一种语言的材料转换成另外一种语言的机械过程。慢工出细活。好的译文需要一遍又一遍的锤炼。质量高低和时间长短是分不开的。在一定意义上说,时间越长,质量越高。

  一个有一定翻译经验的译员,一般一天可以有3千字左右的工作量;比较有经验的翻译,可以做4-5千字。但这也需要根据原文的难易程度来确定实际的速度。也有的译员可以做得更快,但是我们的翻译部会有意控制过快的速度,以免出现质量的疏忽。此后,还有几道审核加工的过程,也需要耗费时间。

价格与时间
 
关于价格
 
关于时间
     
  所以,一个项目一天的合理工作量,是5千字左右。对于大型项目,会出现加速度的状况,就是随着项目的推进以及译员熟悉程度的加强,翻译速度会越来越快,但也以一天1-2万字为宜;速度还可以更快,但这意味着投入一个项目的人员会更多;虽然有各种术语和要求的统一措施,但参与人越多,必然意味着翻译差异化越大。

  所以客户有委托翻译的需求时,要尽量提前确定,给我们留出合理的工作时间。有的客户对翻译的性质不够了解,经常说“你们不是很专业的翻译公司么,我们可是合作伙伴推荐来,对你们特别信任的,这10万字,不能明天就给我们么?”对于这种情况,我们只能苦笑,“我们能赶出来,但是您敢要稿,我们还不敢给呢。”
 

  当然也确实经常有火速救急的情况(如招投标等),我们也能完全理解,并会加班加点,争取在确保时效的大前提下,尽量的保持质量水平。但这种非常规的加速,带来的必然后果是,各个流程的简化,以及质量的下降。鱼和熊掌不可兼得,对于紧急要稿的客户,也需要做好质量承受一定损失的心理准备。
京ICP05070466号
© 1998-2006 北京声望翻译有限公司 版权所有
版权所有 侵权必究